Русификация Virtualmin (Главная ветка)
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Это главная ветка посвященная русификации Virtualmin.
На основе комментариев здесь, будут создаваться новые ветки, здесь можно принимать договоренности и согласовывать свои действия. Здесь (пока) также будут публиковаться уже готовые переводы.
Итак, если у вас есть вопросы или предложения, пишите комментарии или заводите параллельные ветки на форуме.
Спам и не информативные сообщения будут удаляться, вступать в пререкания со школьниками нет времени, а если человек знает (пусть он и молод) то оставлять односложные замечания не станет.
Добро пожаловать.
Буду рад увидеть замечания по готовым переводам.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| Перевод для virtualmin-htpasswd, virtualmin-awstat, virtual-server-theme, virtualmin-dav | 7.8 КБ |
| Перевод для Virtualmin-mailman | 8.94 КБ |
Есть желание оказать поддержку с переводом.
Сам пользуюсь virtualmin с недавнего времени, и отсутствие перевода огорчает. Заодно есть вопросы по работе самого virtualmin. Как лучше связаться ?
Конечно лучше на этом сайте, чтобы и другие были в курсе, ведь проект открытый, для экстренной связи:
anurulin на gmail точка com
В разделе переводов есть краткая инструкция.
Переводить следует последнюю Development версию.
Для упрощения процесса перевода есть специальный модуль.
На данный момент модуль Virtualmin частично переведен, но, да простит меня человек который делал это ранее, очень коряво. Пока разбираюсь с работой модуля перевода. Надо будет определиться в какой кодировке делать перевод и как-то поделить работу.
По порядку:
- значит кодировку я делал в UTF-8, и преобразовывал cp1251 в UTF-8 без особых проблем. Если ваша ОС Windows, вам лучше иметь дело с 1251, как я понимаю... потом конвертнем.
- Поделить работу можно по строкам. Дело в том, что делать перевод по месту удобно в развернутой системе. Я развертывание с целью эксплуатации планирую только на этой неделе.
- Заставить работать модуль перевода я не смог, возможно потому, что посчитал более удобным построчный перевод.
Ну вот, как-то так.
По поводу настройки того модуля, на ветку обсуждения технических средств. Так как убрать мозолящие глаза англицизмы в рабочей системе проще с его помощью.
В модуле virtual-server около 5000 строк. Предлагаю, пока, перевести по 1000. Если кто-то еще подтянется, вручим ему еще тысячу, если нет, продолжим сами. Дело это не быстрое.
Этот модуль примечателен тем, что содержит наверное 80% всех фраз Virtualmin. С него и начнем, в учитывая что многое (по числу модулей) я уже перевел, правда не догадался брать Dev версию.


Открыта ветка
Программные средства упрощающие перевод
______________________________
In the world without walls, who needs windows?